発行元 張愛玲 .
エディションノート
可能很多人不知道,張愛玲是第一位將《老人與海》翻譯成中文的譯者,而這本書也是她最鍾愛的一本外國小?。諾貝爾文學獎大師海明威透過一位老漁夫在捕魚的過程中,與大自然搏鬥的經?,巧妙地隱?人生中的勇氣與毅力,被譽為足以代表海明威所有的寫作技巧與藝術精華,而透過張愛玲精準又典雅的語彙,更把原著如同大海般的生命力表達得淋漓盡致!
至於《鹿苑長春》則是美國名作家瑪喬麗?勞林斯榮獲「普立茲獎」的代表作,講述一位少年與小鹿之間動人的情誼,全書彌漫著幽默、?馨與感傷,對於少年的情緒轉折寫得尤其深刻,也因此奠定了瑪喬麗在近代文學的不朽地位!張愛玲覺得這個故事有一種與東方心情特別接近的淡淡哀愁,而以充滿詩意的「張腔」筆調譯來,更恰如其份地散放出那股令人悵惘的氣息!
大師的不朽名作
天才的經典譯筆
出版60週年,傳奇再現!
今日視之,這兩篇小?英文原著還在流通,仍受重視。本書張譯經過整理之後面目一新,風采依舊,也許?得讀者細嚼慢嚥。──【《張愛玲學》作者】高全之
翻譯類同或勝於細讀,本書所收兩部小?是否影響了張愛玲小?創作?如果答案是正面的,那些衝擊為何?《秧歌》英文版完成於中文版之前,《老人與海》的英文書寫風格是否直接左右了《秧歌》英文版的文字:句子簡短、意象突顯奪目?……《老人與海》與《鹿苑長春》都呈現張愛玲小?裡難得一見的強勁男性力道,張愛玲是否在創作裡完全沒有表示過對男性強勁生命的呼喚或嚮往?凡此總總,都是本書刺激我們,?得深思的問題。──【《張愛玲學》作者】高全之
【作者介紹】
張愛玲
本名張煐,一九二○年生於上海。二十?時便以一系列小?令文壇為之驚豔。她的作品主要以上海、南京和香港為故事場景,在荒涼的氛圍中鋪張男女的感情糾葛以及時代的繁華和傾?。
有人?張愛玲是當代的曹雪芹,文學評論權威夏志清教授更將她的作品與魯迅、茅盾等大師等量齊觀,而日後許多作家都不諱言受到「張派」文風的深刻影響。
張愛玲?年獨居美國洛杉磯,深居簡出的生活更増添她的神秘色彩,但研究張愛玲的風潮從未止息,並不斷有知名導演取材其作品,近年李安改拍〈色,戒〉,更是轟動各界的代表佳作。
一九九五年九月張愛玲逝於洛杉磯公寓,享年七十四?。她的友人依照她的遺願,在她生日那天將她的骨灰撒在太平洋,結束了她傳奇的一生。